View Mode: Normal | Article List

Translated Chinese Poems - 300 Tang Poems XXVI(251-260)

  
[ 2005-07-28 09:59:02 am | Author: Admin ]
251

Five-character-quatrain

Jin Changzu

A SPRING SIGH

Drive the orioles away,
All their music from the trees....
When she dreamed that she went to Liaoxi Camp
To join him there, they wakened her

252

Five-character-quatrain

Xibiren

GENERAL GE SHU
...

Read More...

Translated Chinese Poems - 300 Tang Poems XXV(241-250)

  
[ 2005-07-28 09:58:22 am | Author: Admin ]
241

Five-character-quatrain

Li Duan

ON HEARING HER PLAY THE HARP

Her hands of white jade by a window of snow
Are glimmering on a golden-fretted harp --
And to draw the quick eye of Chou Yu,
She touches a wrong note now and then.

242

Five-character-quatrain

Wang Jian
...

Read More...

Translated Chinese Poems - 300 Tang Poems XXIV(231-240)

  
[ 2005-07-28 09:57:40 am | Author: Admin ]
231

Five-character-quatrain

Meng Haoran

A NIGHT-MOORING ON THE JIANDE RIVER

While my little boat moves on its mooring of mist,
And daylight wanes, old memories begin....
How wide the world was, how close the trees to heaven,
And how clear in the water the nearness of the moon!

232

Five-character-quatrain
...

Read More...

Translated Chinese Poems - 300 Tang Poems XXIII(221-230)

  
[ 2005-07-28 09:56:55 am | Author: Admin ]
221

Seven-character-regular-verse

Xue Feng

A PALACE POEM

In twelve chambers the ladies, decked for the day,
Peer afar for their lord from their Fairy-View Lodge;
The golden toad guards the lock on the door-chain,
And the bronze-dragon water-clock drips through the morning
Till one of them, tilting a mirror, combs her cloud of hair
...

Read More...

Translated Chinese Poems - 300 Tang Poems XXII(211-220)

  
[ 2005-07-28 09:56:15 am | Author: Admin ]
211

Seven-character-regular-verse

Li Shangyin

THE PALACE OF THE SUI EMPEROR

His Palace of Purple Spring has been taken by mist and cloud,
As he would have taken all Yangzhou to be his private domain
But for the seal of imperial jade being seized by the first Tang Emperor,
He would have bounded with his silken sails the limits of the world.
...

Read More...

Translated Chinese Poems - 300 Tang Poems XXI(201-210)

  
[ 2005-07-28 09:55:10 am | Author: Admin ]
201

Seven-character-regular-verse

Huangfu Ran

SPRING THOUGHTS

Finch-notes and swallow-notes tell the new year....
But so far are the Town of the Horse and the Dragon Mound
From this our house, from these walls and Han Gardens,
That the moon takes my heart to the Tartar sky.
I have woven in the frame endless words of my grieving....
...

Read More...