詩經 Book of Odes - 雝 YONG
有來雝雝、至止肅肅。
相維辟公、天子穆穆。
於薦廣牡、相予肆祀。
假哉皇考、綏予孝子。
宣哲維人、文武維后。
燕及皇天、克昌厥後。
綏我眉壽、介以繁祉。
既友烈考、亦友文母。
They come full of harmony ;
They are here , in all gravity ; --
The princess assisting ,
While the Son of Heaven looks profound .
'While I present [this] noble bull ,
And they assist me in setting forth the sacrifice ,
O great and august Father ,
Read More...
詩經 Book of Odes - 潛 QIAN
猗與漆沮、潛有多魚、有鱣有鮪、鰷鱨鰋鯉。
以享以祀、以介景福。
Oh ! in the Qi and the Ju ,
There are many fish in the warrens ; --
Sturgeons , large and snouted ,
Zhan , yellow-jaws , mudfish , and carp : --
For offerings , for sacrifice ,
That our bright happiness may be increased .
...
Read More...
詩經 Book of Odes - 有瞽 YOU GU
有瞽有瞽、在周之庭。
崇牙樹羽、應田縣鼓、 tao 磬柷圉。
既備乃奏。
簫管備舉。
喤喤厥聲、肅雝和鳴、先祖先聽。
我客戾止、永觀厥成。
革+兆
There are the bird musicians ; there
are the blind musicians ;
In
Read More...
詩經 Book of Odes - 豐年 FENG NIAN
豐年多黍多稌。
亦有高廩、萬億及秭。
為酒為醴、烝畀祖妣、以洽百禮。
降福孔皆。
Abundant is the year , with much millet
and much rice ;
And we have our high granaries ,
With myriads , and hundreds of thousands , and millions [of measures in
them] ;< br> For spirits and sweet spirits ,
To present to our ancestors , male and female ,
Read More...
詩經 Book of Odes - 振鷺 ZHEN LU
振鷺于飛、于彼西雝。
我客戾止、亦有斯容。
在彼無惡、在此無斁。
庶幾夙夜、以永終譽。
A flock of egrets is flying ,
About the marsh there in the west .
My visitors came ,
With an [elegant] carriage like those birds .
There , [in their States] , not disliked ;
Here , [in Zhou] , never tired of ; --
Read More...
詩經 Book of Odes - 噫嘻 YI XI
噫嘻成王、既昭假爾。
率時農夫、播厥百穀。
駿發爾私、終三十里。
亦服爾耕、十千維耦。
Oh ! yes , king Cheng ,
Brightly brought himself near .
Lead your husbandmen ,
To sow their various kinds of grain ,
Going vigorously to work on your private fields ,
All over the thirty Li .
Attend to your ploughing ,
Read More...