詩經 Book of Odes - 抑 YI

  
[ 2006-04-21 18:53:45 pm | Author: Admin ]
YI

抑抑威儀、維德之隅。
人亦有言、靡哲不愚。
庶人之愚、亦職維疾。
哲人之愚、亦維斯戾。

無競維人、四方其訓之。
有覺德行、四國順之。
訏謨定命、遠猶辰告。
敬慎威儀、維民之則。

其在于今、興迷亂于政。
顛覆厥德、荒湛于酒。
女雖湛樂從、弗念厥紹。
罔敷求先生、克共明刑 。

肆皇天弗尚、如彼泉流、無淪胥以亡。
夙興夜寐、洒掃廷內、維民之章。
脩爾車馬、弓矢戎兵。
用戒戎作、用逖蠻方 。

質爾人民、謹爾侯度、用戒不虞。
慎爾出話、敬爾威儀、無不柔嘉。
白圭之玷、尚可磨也。
斯言之玷、不可為也 。

無易由言、無日苟矣。
莫捫朕舌、言不可逝矣。
無言不讎、無德不報。
惠于朋友、庶民小子、子孫繩繩、萬民靡不承。

視爾友君子、輯柔爾顏、不遐有愆。
相在爾室、尚不媿于屋漏。
無曰不顧、莫予云覯。
神之格思、不可度思、矧可射思。

辟爾為德、俾藏俾嘉。
淑慎爾止、不愆于儀。
不僭不賊、鮮不為則。
投我以桃、報之以李。
彼童而角、實虹小子。

荏染柔木、言緡之絲。
溫溫恭人、維德之基。
其維哲人、告之話言、順德之行。
其維愚人、覆謂我僭。
民各有心。

於乎小子、未知藏否。
匪手攜之、言示之事。
匪面命之、言提其耳。
借日未知、亦既抱子。
民之靡盈、誰夙知而莫成。

昊天孔昭、我生靡樂。
視爾夢夢、我心慘慘。
誨爾諄諄、聽我藐藐。
匪用為教、覆用為虐。
借日未知、亦聿既耄。

於乎小子、告爾舊子。
聽用我謀、庶無大悔。
天方艱難、日喪厥國。
取譬不遠、昊天不忒。
回遹其德、俾民大棘。

An outward demeanour , cautious and grave ,
Is an indication of the [inward] virtue .
People have the saying ,
'There is no wise man who is not [also] stupid . '
The stupidity of the ordinary man ,
Is determined by his [natural] defects .
The stupidity of the wise man ,

What is most powerful is the being the man ; --
In all quarters [of the State] men are influenced by it .
To an upright virtuous conduct ,
All in the four quarters of the State render obedient homage .
With great counsels and determinate orders ,
With far-reaching plans and timely announcements ,
And with reverent care of his outward demeanour ,
One will become the pattern of the people .
Is from his doing violence [to his natural character] .

As for the circumstances of the present time ,
You are bent on error and confusion in your government .
Your virtue is subverted ;
You are besotted by drink .
Although you thus pursue nothing but pleasure ,
How is it you do not think of your relation to the past ,
And do not widely study the former kings ,
That you might hold fast their wise laws ?

Shall not those whom great Heaven does not approve of ,
Surely as the waters flow from a spring ,
Sink down together to ruin ?
Rise early and go to bed late ,
Sprinkle and sweep your court-yard ; --
So as to be a pattern to the people .
Have in good order your chariots and horses ,
Your bows and arrows , and [other] weapons of war ; --
To be prepared for warlike action ,
To keep at a distance [the hordes of] the South .

Perfect what concerns your officers and people ;
Be careful of your duties as a prince [of the kingdom] ; --
To be prepared for unforeseen dangers .
Be cautious of what you say ;
Be reverently careful of your outward demeanour ;
In all things be mild and correct .
A flaw in a mace of white jade ,
May be ground away ,
But for a flaw in speech ,
Nothing can be done .

Do not speak lightly ; -- your words are your own : --
Do not say , ' This is of little importance . '
No one can hold my tongue for me ;
Words are not to be cast away .
Every word finds its answer ;
Every good deed has its recompense .
If you are gracious among your friends ,
And to the people , as if they were your children ,
Your descendants will continue in unbroken line ,
And all the people will surely be obedient to you .

Looked at in friendly intercourse with superior men ,
You make your countenance harmonious and mild ; --
Anxious not to do anything wrong .
Looked at in your chamber ,
You ought to be equally free from shame before the light which shines in .
Do not say , ' This place is not public ;
No one can see me here . '
The approaches of spiritual Beings ,
Cannot be calculated [beforehand] ;
But the more should they not be slighted .

O prince , let your practice of virtue ,
Be entirely good and admirable .
Watch well over your behaviour ,
And allow nothing wrong in your demeanour .
Committing no excess , doing nothing injurious ; --
There are few who will not in such a case take you for their pattern .
When one throws to me a peach ,
I return to him a plum .
To look for horns on a young ram ,
Will only weary you , my son .

The soft and elastic wood ,
Can be fitted with the silken string .
The mild and the respectful man ,
Possesses the foundation of virtue .
There is a wise man ; --
I tell him [good] words ,
And he yields to them the practice of docile virtue .
There is a stupid man ; --
He says on the contrary that my words are not true : --
So different are people's minds .

Oh ! my son ,
When you did not know what was good , and what was not good ,
Not [only] did I lead you on by the hand ,
But I showed the difference by appealing to affairs .
Not [only] did I charge you face to face ,
But I held you by the ears .
And still perhaps you do not know ,
Although you have held a son in your arms .
If people are not self-sufficient ,
Who comes [only] to a late maturity after early instruction ?

Great Heaven is very intelligent ,
And I pass my life without pleasure .
When I see you so dark and stupid ,
My heart is full of pain .
I taught you with assiduous repetition ,
And you listened to me with contempt .
You would nto consider me your teacher ,
But regarded me as troublesome .
Still perhaps you do not know ; --
But you are very old .

Oh ! my son ,
I have told you the old ways .
Hear and follow my counsels ; --
Then shall you have no cause for great regret .
Heaven is now inflicting calamities ,
And is destroying the State .
My illustrations are not taken from things remote ; --
Great Heaven makes no mistakes .
If you go on to deteriorate in your virtue ,
You will bring the people to great distress .

 

  Chinese silk painting, handmade embroidery artwork from Suzhou China




Comments Feed Comments Feed: http://www.suembroidery.com/blog/feed.asp?q=comment&id=359

There is no comment on this article.

You can't post comment on this article.