詩經 Book of Odes - 鳧鷖 FU YI

  
[ 2006-04-21 17:41:33 pm | Author: Admin ]

鳧鷖 FU YI

鳧鷖在涇、公尺來燕來寧。
爾酒既清、爾殽既馨、公尺燕飲、福祿來成。

鳧鷖在沙、公尺來燕來宜。
爾酒既多、爾殽既嘉、公尺燕飲、福祿來為。

鳧鷖在渚、公尺來燕來處。
爾酒既湑、爾殽伊脯、公尺燕飲、福祿來下。

鳧鷖在潀、公尺來燕來宗。
既燕于宗、福祿攸降。
公尺燕飲、福祿來崇。

鳧鷖在亹、公尺來止熏熏。
旨酒欣欣、燔炙芬芬、公尺燕飲、無有後艱。

The wild-ducks and widgeons are on the King ;
The personators of your ancestors feast and are happy .
Your spirits are clear ,
Your viands are fragrant ;
The personators of your ancestors feast and drink ; --
Their happiness and dignity are made complete .

The wild-ducks and widgeons are on the sand ;
The personators of the dead enjoy the feast , their appropriate tribute .
Your spirits are abundant ,
Your viands are good ;
The personators of your ancestors feast and drink ; --
Happiness and dignity lend them their aids .

The wild ducks and widgeons are on the islets ;
The personators of your ancestors feast and enjoy themselves .
Your spirits are strained ,
Your viands are in slices ;
The personators of your ancestors feast and drink ; --
Happiness and dignity descend on them .

The wild ducks and widgeons are where the waters meet ;
The personators of your ancestors feast , and are honoured .
The feast is spread in the ancestral temple ,
The place where happiness and dignity descend .
The personators of your ancestors feast and drink ; --
Their happiness and dignity are at the highest point .

The wild ducks and widgeons are in the gorge ;
The personators of your ancestors rest , full of complacency .
Your fine spirits are delicious ,
Your flesh , roast and broiled , is fragrant ;
The personators of your ancestors feast and drink ; --
No troubles shall be theirs after this .

 

  Chinese silk painting, handmade embroidery artwork from Suzhou China




Comments Feed Comments Feed: http://www.suembroidery.com/blog/feed.asp?q=comment&id=351

There is no comment on this article.

You can't post comment on this article.