詩經 Book of Odes - 早麓 ZAO LU
瞻彼早麓、榛楛濟濟。
豈弟君子、于祿豈弟。
瑟彼玉瓚、黃流在中。
其弟君子、福祿攸降。
鳶飛戾天、魚躍于淵。
豈弟君子、遐不作人。
清酒既載、騂牡既備。
以享以祀、以介景福。
瑟彼柞棫、民所燎矣。
豈弟君子、神所勞矣。
莫莫葛藟、施于條枚。
豈弟君子、求福不回。
Look at the foot of the Han ,
How abundantly grow the hazel and the arrow-thorn !
Easy and self-possessed was our prince ,
In his pursuit of dignity [still] easy and self-possessed !
Massive is that libation-cup of jade ,
With the yellow liquid [sparkling] in it .
Easy and self-possessed was our prince ,
The fit recipient of blessing and dignity .
The hawk flies up to heaven ;
The fishes leap in the deep .
Easy and self-possessed was our-prince ; --
Did he not exert an influence upon men ?
His clear spirits are in vessel ;
His red bull is ready ; --
To offer , to sacrifice ,
To increase his bright happiness .
Thick grow the oaks and the yu ,
Which the people use for fuel .
Easy and self-possessed was our prince ,
Cheered and encouraged by the Spirits .
Luxuriant are the dolichos and other
creepers ,
Clinging to the branches and stems ,
Easy and self-possessed was our prince ,
Seeking for happiness by no crooked ways .

