詩經 Book of Odes - 漸漸之石 JIAN JIAN ZHI SHI
漸漸之石、維其高矣。
山川悠遠、維其勞矣。
武人東征、不遑朝矣。
漸漸之石、維其卒矣。
山川悠遠、曷其沒矣。
武人東征、不遑出矣。
有豕白蹢、烝涉波矣。
月離于畢、俾滂沱矣。
武人東征、不遑他矣。
Those frowning rocks , --
How high they rise !
Over such a distance of hills and streams ,
How toilsome is the march !
The warrior , in charge of the expedition to the east ,
Has not a morning's leisure .
Those frowning rocks , --
How they crown the heights !
Over such a distance of hills and streams ,
When shall we have completed our march ?
The warrior , in charge of the expedition to the east ,
Has no leisure [to think] how he wll withdraw .
There are swine , with their legs white ,
All wading through streams .
The moon also is in the Hyades ,
Which will bring still greater rain .
The warrior , in charge of the expedition to the east ,
Has no leisure [to think] of anything but this .

