詩經 Book of Odes - 吉日 JI RI

  
[ 2006-04-06 19:46:29 pm | Author: Admin ]
吉日 JI RI

吉日維戊、既伯既禱。
田車既好、四牡孔阜。
升彼大阜、從其群醜。

吉日庚午、既差我馬。
獸之所同、麀鹿麌麌。
漆沮子從、天子之所。

瞻彼中原、其祁孔有。
儦儦俟俟、或群或友。
悉率左右、以燕天子。

既張我弓、既挾我矢。
發彼小豝、殪此大兕。
以御賓客、且以酌醴。

A lucky day was wu ,
And we sacrificed on it to the Ruler [of horses] , and prayed .
Our hunting carriages were good ;
The team for each was in fine condition .
We would ascend the greatest heights ,
And pursue the herds [of the game] .

A lucky day was geng-wu .
We had selected our horses ;
The haunts of the animals ,
Where the does and stags lay numerous ,
The grounds by the Qi and the Ju , --
That was the place for the son of Heaven [to hunt] .

We looked to the midst of the plain ,
Where the animals were large and abundant ,
Now rushing about , now waiting together ,
Here in threes , there in twos .
We led on all our attendants ,
To give pleasure to the son of Heaven .

We have bent our bows ;
We have our arrows on the string .
Here is a small boar transifixed ;
There is a large rhinoceros killed .
The spoil will be presented to the visitors and guests ,
Along with the cup of sweet wine .

  Chinese hand embroidery art, 100% silk embroidery from Suzhou




Comments Feed Comments Feed: http://www.suembroidery.com/blog/feed.asp?q=comment&id=267

There is no comment on this article.

You can't post comment on this article.