詩經 Book of Odes - 日月 RI YUE

  
[ 2005-07-28 21:16:31 pm | Author: Admin ]
日月 RI YUE
日居月諸、照臨下土。
乃如之人兮、逝不古處。
胡能有定、寧不我顧。

日居月諸、下土是冒。
乃如之人兮、逝不相好。
胡能有定、寧不我報。

日居月諸、出自東方。
乃如之人兮、德音無良。
胡能有定、俾也可忘。

日居月諸、東方自出。
父兮母兮、畜我不卒。
胡能有定、報我不述。

O sun ; O moon ,
Which enlightens this lower earth !
Here is the man ,
Who treats me not according to the ancient rule .
How can he get his mind settled ?
Would he then not regard me ?

O sun ; O moon ,
Which overshadow this lower earth !
Here is this man ,
Who will not be friendly with me .
How can he get his mind settled ?
Would he then not respond to me ?

O sun ; O moon ,
Which come forth from the east !
Here is the man ,
With virtuous words , but really not good .
How can he get his mind settled ?
Would he then allow me to be forgotten ?

O sun ; o moon ,
From the east which come forth !
O father , O mother ,
There is no sequel to your nourishing of me .
How can he get his mind settled ?
Would he then respond to me , contrary to all reason ?

Chinese silk embroidery painting art from Suzhou


[Last Modified By Admin, at 2005-12-29 12:37:41]


Comments Feed Comments Feed: http://www.suembroidery.com/blog/feed.asp?q=comment&id=105

There is no comment on this article.

You can't post comment on this article.