詩經 Book of Odes - 燕燕 YAN YAN

  
[ 2005-07-28 21:16:01 pm | Author: Admin ]
燕燕 YAN YAN
燕燕于飛、差池其羽。
之子于歸、遠送于野。
瞻望弗及、泣涕如雨。

燕燕于飛、頡之頏之。
之子于歸、遠于將之。
瞻望弗及、佇立以泣。

燕燕于飛、下上其音。
之子于歸、遠送于南。
瞻望弗及、實勞我心。

仲氏任只、其心塞淵。
終溫且惠、淑慎其身。
先君之思、以勗寡人。

The swallows go flying about ,
With their wings unevenly displayed .
The lady was returning [to her native state] ,
And I escorted her far into the country .
I looked till I could no longer see her ,
And my tears fell down like rain .

The swallows go flying about ,
Now up , now down .
The lady was returning [to her native state] ,
And far did I accompany her .
I looked till I could no longer see her ,
And long I stood and wept .

The swallows go flying about ;
From below , from above , comes their twittering .
The lady was returning [to her native state] ,
And far did I escort her to the south .
I looked till I could no longer see her ,
And great was the grief of my heart .

Lovingly confiding was lady Zhong ;
Truly deep was her feeling .
Both gentle was she and docile ,
Virtuously careful of her person .
In thinking of our deceased lord ,
She stimulated worthless me .

Chinese silk embroidery painting art from Suzhou


[Last Modified By Admin, at 2005-12-29 12:38:05]


Comments Feed Comments Feed: http://www.suembroidery.com/blog/feed.asp?q=comment&id=104

There is no comment on this article.

You can't post comment on this article.