View Mode: Normal | Article List
Category: Chinese literature | << | < | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | > | >>

詩經 Book of Odes - 谷風 GU FENG

  
[ 2005-07-28 21:20:00 pm | Author: Admin ]
谷風 GU FENG
習習谷風、以陰以雨。
黽勉同心、不宜有怒。
采封采菲、無以下體。
德音莫違、及爾同死。

行道遲遲、中心有違。
不遠伊邇、薄送我畿。
誰謂荼苦、其甘如薺。
宴爾新昏、如兄如弟。

涇以渭濁、湜湜其沚。
宴爾新昏、不我屑以。
毋逝我梁、毋發我笱。
我躬不閱、遑恤我後。

就其深矣、方之舟之。
就其淺矣、泳之游之。
何有何亡、黽勉求之。
凡民有喪、匍匐救之。

不我能慉、反以我為讎。
既阻我德、賈用不售。
...

Read More...

詩經 Book of Odes - 匏有苦葉 PAO YOU KU YE

  
[ 2005-07-28 21:19:29 pm | Author: Admin ]
匏有苦葉 PAO YOU KU YE
匏有苦葉、濟有深涉。
深則厲、淺則揭。

有瀰濟盈、有鷕雉鳴。
濟盈不濡軌、雉鳴求起牡。

雝雝鳴鴈、旭日始旦。
士如歸妻、迨冰未泮。

招招舟子、人涉卬否。
人涉卬否、卬須我友。

The gourd has [still] its bitter leaves ,
And the crossing at the ford is deep .
If deep , I will go through with my clothes on ;
If shallow
...

Read More...

詩經 Book of Odes - 雄雉 XIONG ZHI

  
[ 2005-07-28 21:18:59 pm | Author: Admin ]
雄雉 XIONG ZHI
雄雉于飛、泄泄其羽。
我之懷矣、自詒伊阻。

雄雉于飛、下上其音。
展矣君子、實勞我心。

瞻彼日月、悠悠我思。
道之云遠、曷云能來。

百爾君子、不知德行。
不忮不求、何用不臧。

The male pheasant flies away ,
Lazily moving his wings .
The man of my heart ! --
He has brought on us this separation .

The pheasant has flown away ,
...

Read More...

詩經 Book of Odes - 凱風 KAI FENG

  
[ 2005-07-28 21:18:27 pm | Author: Admin ]
凱風 KAI FENG
凱風自南、吹彼棘心。
棘心夭夭、母氏劬勞。

凱風自南、吹彼棘薪。
母氏聖善、我無令人。

爰有寒泉、在浚之下。
有子七人、母氏勞苦。

睍睆黃鳥、載好其音。
有子其人、莫慰母心。

The genial wind from the south
Blows on the heart of that jujube tree ,
Till that heart looks tender and beautiful .
What toil and pain did our mother endure !
...

Read More...

詩經 Book of Odes - 擊鼓 JI GU

  
[ 2005-07-28 21:17:57 pm | Author: Admin ]
擊鼓 JI GU
擊鼓其鏜、踊躍用兵。
土國城漕、我獨南行。

從孫子仲、平陳與宋。
不我以歸、憂心有忡。

爰居爰處、爰喪其馬。
于以求之、于林之下。

死生契闊、與子成說。
執子之手、與子偕老。

于嗟闊兮、不我活兮。
于嗟洵兮、不我信兮。

Hear the roll of our drums !
See how we leap about , using our weapons !
Those do the fieldwork in the State , or fortify Cao ,
...

Read More...

詩經 Book of Odes - 終風 ZHONG FENG

  
[ 2005-07-28 21:17:25 pm | Author: Admin ]
終風 ZHONG FENG
終風且暴、顧我則笑。
謔浪笑敖、中心是悼。

終風且霾、惠然肯來。
莫往莫來、悠悠我思。

終風且曀、不日有曀。
寤言不寐、願言則嚏。

曀曀其陰、虺虺其雷。
寤言不寐、願言則懷。

The wind blows and is fierce ,
He looks at me and smiles ,
With scornful words and dissolute , -- the smile of pride .
To the center of my heart I am grieved .
...

Read More...