View Mode: Normal | Article List
Category: Chinese literature | << | < | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | > | >>

詩經 Book of Odes - 葛藟 GE LEI

  
[ 2006-03-04 18:53:30 pm | Author: Admin ]

詩經 Book of Odes - 葛藟 GE LEI

 

  葛藟 GE LEI

綿綿葛藟、在河之滸。
終遠兄弟、謂他人父。
謂他人父、亦莫我顧。

綿綿葛藟、在河之涘。
終遠兄弟、謂他人母。
謂他人母、亦莫我有。

綿綿葛藟、在河之漘。
終遠兄弟、謂他人昆。
謂他人昆、亦莫我聞。

...

Read More...

詩經 Book of Odes - 兔爰 TU YUAN

  
[ 2006-03-04 18:51:49 pm | Author: Admin ]
兔爰 TU YUAN


有兔爰爰、雉離于羅。
我生之初、尚無為。
我生之後、逢此百罹。
尚寐無吪。

有兔爰爰、雉離于罦。
我生之初、尚無造。
我生之後、逢此百憂。
尚寐無覺。

有兔爰爰、雉離于罿。
我生之初、尚無庸。
我生之後、逢此百凶。
尚寐無聰。

The hare is slow and cautious ;
The pheasant plumps into the net .
In the early part of my life ,
Time still passed without commotion .

...

Read More...

詩經 Book of Odes - 中谷有蓷 ZHONG GU

  
[ 2006-03-04 18:50:02 pm | Author: Admin ]
中谷有蓷 ZHONG GU


中谷有蓷、暵其乾矣。
有女仳離、慨其歎矣。
慨其歎矣、遇人之艱難矣。

中谷有蓷、暵其修矣。
有女仳離、條其嘯矣。
慨其嘯矣、遇人之不淑矣。

中谷有蓷、暵其濕矣。
有女仳離、啜其泣矣。
啜其泣矣、嗟何及矣。

In the valleys grows the mother-wort ,
But scorched is it in the drier places .
There is a woman forced to leave her husband ;
Sadly she sighs !

...

Read More...

詩經 Book of Odes - 揚之水 YANG ZHI SHUI

  
[ 2006-03-03 20:00:06 pm | Author: Admin ]
揚之水 YANG ZHI SHUI


揚之水、不流束薪。
彼其之子、不與我戍申。
懷哉懷哉、曷月予還歸哉。

揚之水、不流束楚。
彼其之子、不與我戍甫。
懷哉懷哉、曷月予還歸哉。

揚之水、不流束蒲。
彼其之子、不與我戍許。
懷哉懷哉、曷月予還歸哉。

The fretted waters ,
Do not carry on their current a bundle of firewood !
Those , the members of our families ,
Are not with us here guarding Shen .

...

Read More...

詩經 Book of Odes - 君子陽陽 JUN ZI YANG YANG

  
[ 2006-03-03 19:58:09 pm | Author: Admin ]
君子陽陽 JUN ZI YANG YANG


君子陽陽、左執簧、右招我由房。
其樂只且。

君子陶陶、左執翿、右招我由敖。
其樂只且。

My husband looks full of satisfaction .
In his left hand he holds his reed-organ ,
And with his right he calls me to the room .
Oh the joy !

My husband looks delighted .
In his left hand he holds his screen of feathers ,

...

Read More...

詩經 Book of Odes - 君子于役 JUN ZI YU YI

  
[ 2006-03-03 19:57:07 pm | Author: Admin ]
君子于役 JUN ZI YU YI


君子于役、不知其期、曷至哉。
雞棲于塒、日之夕矣、羊牛下來。
君子于役、如之何勿思。

君子于役、不日不月、曷其有佸。
雞棲于桀、日之夕矣、羊牛下括。
君子于役、茍無飢渴。

My husband is away on service ,
And I know not when he will return .
Where is he now ?
The fowls roost in their holes in the walls ;
And in the evening of the day ,
The goats and cows come down [from the hill] ;

...

Read More...