詩經 Book of Odes - 苕之華 TIAO ZHI HUA
苕之華、芸其黃矣。
心之憂矣、維其傷矣。
苕之華、其葉青青。
知我如此、不如無生。
牂羊墳首、三星在罶。
人可以食、鮮可以飽。
The flowers of the bignonia ,
Are of a deep yellow .
My heart is sad ;
I feel its wound .
The flowers of the bignonia [are gone] ,
Read More...
詩經 Book of Odes - 漸漸之石 JIAN JIAN ZHI SHI
漸漸之石、維其高矣。
山川悠遠、維其勞矣。
武人東征、不遑朝矣。
漸漸之石、維其卒矣。
山川悠遠、曷其沒矣。
武人東征、不遑出矣。
有豕白蹢、烝涉波矣。
月離于畢、俾滂沱矣。
武人東征、不遑他矣。
Those frowning rocks , --
How high they rise !
Over such a distance of hills and streams ,
Read More...
詩經 Book of Odes - 瓠葉 HU YE
幡幡瓠葉、采之亨之。
君子有酒、酌言嘗之。
有兔斯首、炮之燔之。
君子有酒、酌言獻之。
有兔斯首、燔之炙之。
君子有酒、酌言酢之。
有兔斯首、燔之炮之。
君子有酒、酌言酬之。
Of the gourd leaves , waving about ,
Some are taken and boiled ;
[Then] the superior man , from his spirits ,
Read More...
詩經 Book of Odes - 綿蠻 MIAN MAN
綿蠻黃鳥、止于丘阿。
道之云遠、我勞如何。
飲之食之、教之誨之、命彼後車、謂之載之。
綿蠻黃鳥、止于丘隅。
豈敢憚行、畏不能趨。
飲之食之、教之誨之、命彼後車、謂之載之。
綿蠻黃鳥、止于丘側。
豈敢憚行、畏不能極。
飲之食之、教之誨之、命彼後車、謂之載之。
There is that little oriole ,
Resting on a bend of the mound .
Read More...
詩經 Book of Odes - 綿蠻 MIAN MAN
綿蠻黃鳥、止于丘阿。
道之云遠、我勞如何。
飲之食之、教之誨之、命彼後車、謂之載之。
綿蠻黃鳥、止于丘隅。
豈敢憚行、畏不能趨。
飲之食之、教之誨之、命彼後車、謂之載之。
綿蠻黃鳥、止于丘側。
豈敢憚行、畏不能極。
飲之食之、教之誨之、命彼後車、謂之載之。
There is that little oriole ,
Resting on a bend of the mound .
Read More...
詩經 Book of Odes - 白華 BAI HUA
白華菅兮、白茅束兮。
之子之遠、俾我獨兮。
英英白雲、露彼菅茅。
天步艱難、之子不猶。
滮池北流、浸彼稻田。
嘯歌傷懷、念彼碩人。
樵彼桑薪、卬烘于煁。
維彼碩人、實勞我心。
鼓鍾于宮、聲聞于外。
念子懆懆、視我邁邁。
有鶖在梁、有鶴在林。
維彼碩人、實勞我心。
鴛鴦在梁、戢其左翼。
之子無良、二三其德。
Read More...